先知 PO18.NL(2 / 2)
那个变态伯伯被抓了,警察还在他家发现一个赤裸着身子的小孩儿被锁在厕所里。小孩一家没多久就搬离了小区。后来有传言说,那个小孩肠道的括约肌已经被撕裂了,而他的小弟弟大概是永远都站不起来了……
从小就有这般心计,葛立隅自谓是一只恶臭又龌龊的野狗,沉默不吠,看上了目标就直接咬住要害,绝不给别人苟延残喘的机会。
当他查找关于蒲意信息的时候,却没有查出来她和洛神集团有什么关系。不过却翻出了很早以前蒲意参加少年英语、奥数比赛,钢琴才艺比赛的一些陈年旧闻,取得的名次也有好有坏。她的家庭背景也很简单,母亲早逝,父亲常年在国外工作,经营着一家不大不小的证券公司。他甚至连公司都查了,真的已经在A国经营了七年左右。
普普通通有钱人家娇娇弱弱的小女孩,这就是葛立隅给她的定位。这样也好,更适合捏在手里,不是吗?
蒲意不知道葛立隅这么早就去查了她的身份。不过他的所有想法正中她下怀。网络上的那些信息钟序早就伪装过了,而那个所谓的证券公司,是蒲家借助其他身份安排的,葛立隅当然查不到与蒲家的联系。像这种公司,蒲家有很多很多,为的就是给自己留后路,也为了混淆外人视听。
上课铃响了,第一节是英语早读课。
英语老师布置了背诵任务,要求至多在二十分钟之内完成背诵再默写下来,再由同桌互相改正。
蒲意的速度很快,看两遍就记住了,默写完成后见没什么事情可干,还编了一首英语小诗。
葛立隅其实英语和记忆力也不错,只是没有蒲意那么反人类,电脑的代码都有逻辑可循,很好记,相较之下,英语散文就像是漫山遍野的绵羊,逻辑在无拘无束地奔跑。
葛立隅写完之后就和蒲意交换了,入眼的是女孩儿清秀的笔记,他认真的改了起来。
要默写的原文是纪伯伦《the prophet》(先知)中的选段:
“……When love beckons to you, follow him,though his ways are hard and steep.And when his wings enfold you,yield to him,though the sword hidden among his pinions may wound you,voice may shatter your dreams as the north wind lays waste……”
(……当爱召唤你时,请追随它,尽管爱的道路艰难险峻。当他张开翅膀拥抱你时,请顺从他,尽管隐藏在他羽翼中的利剑可能会伤害你,声音可能会击碎你的梦想,就像北风吹荒一样……)
前面蒲意可以说是写得一字不差,但葛立隅发现蒲意又补了两句:
“When you fall in love with me,follow your heart,though the future is unknown.And when I decide to hold you,yield to me,the sword couldn’t wound me or shatter my dreams.
(当你爱上我的时候,请跟随你的心,尽管未来未知。当我决定拥抱你,请你向我屈服,这把剑不能伤害我,也不能粉碎我的梦想)”
这意味,看起来像是少女大胆的表白,但在葛立隅眼中却多了一层深意。葛立隅挑了挑眉转头看向蒲意,她正认真地看着葛立隅的默写作业。
蒲意设想,不论葛立隅把这小诗理解成什么意思,她只要解释成自己随手而写都行,只要能给他留个印象就好。
“我改好了。”蒲意把改好的默写作业还给了葛立隅。
“我也好了。”葛立隅说。
没有其他话了?连一句疑问都没有,蒲意想好的解释没有用武之地,她有些憋屈,再低头一瞥葛立隅改过的痕迹,她随即又释然了。
葛立隅划掉了两个句首的“when”。整句话的意思变成了:
“你已爱上了我,请跟随你的心,尽管未来未知。我决定拥抱你,请你向我屈服,这把剑不能伤害我,也不能粉碎我的梦想)”
好看的激情视频请收藏:HTTP://.NL 天天更新,惊喜不断 ↑返回顶部↑
从小就有这般心计,葛立隅自谓是一只恶臭又龌龊的野狗,沉默不吠,看上了目标就直接咬住要害,绝不给别人苟延残喘的机会。
当他查找关于蒲意信息的时候,却没有查出来她和洛神集团有什么关系。不过却翻出了很早以前蒲意参加少年英语、奥数比赛,钢琴才艺比赛的一些陈年旧闻,取得的名次也有好有坏。她的家庭背景也很简单,母亲早逝,父亲常年在国外工作,经营着一家不大不小的证券公司。他甚至连公司都查了,真的已经在A国经营了七年左右。
普普通通有钱人家娇娇弱弱的小女孩,这就是葛立隅给她的定位。这样也好,更适合捏在手里,不是吗?
蒲意不知道葛立隅这么早就去查了她的身份。不过他的所有想法正中她下怀。网络上的那些信息钟序早就伪装过了,而那个所谓的证券公司,是蒲家借助其他身份安排的,葛立隅当然查不到与蒲家的联系。像这种公司,蒲家有很多很多,为的就是给自己留后路,也为了混淆外人视听。
上课铃响了,第一节是英语早读课。
英语老师布置了背诵任务,要求至多在二十分钟之内完成背诵再默写下来,再由同桌互相改正。
蒲意的速度很快,看两遍就记住了,默写完成后见没什么事情可干,还编了一首英语小诗。
葛立隅其实英语和记忆力也不错,只是没有蒲意那么反人类,电脑的代码都有逻辑可循,很好记,相较之下,英语散文就像是漫山遍野的绵羊,逻辑在无拘无束地奔跑。
葛立隅写完之后就和蒲意交换了,入眼的是女孩儿清秀的笔记,他认真的改了起来。
要默写的原文是纪伯伦《the prophet》(先知)中的选段:
“……When love beckons to you, follow him,though his ways are hard and steep.And when his wings enfold you,yield to him,though the sword hidden among his pinions may wound you,voice may shatter your dreams as the north wind lays waste……”
(……当爱召唤你时,请追随它,尽管爱的道路艰难险峻。当他张开翅膀拥抱你时,请顺从他,尽管隐藏在他羽翼中的利剑可能会伤害你,声音可能会击碎你的梦想,就像北风吹荒一样……)
前面蒲意可以说是写得一字不差,但葛立隅发现蒲意又补了两句:
“When you fall in love with me,follow your heart,though the future is unknown.And when I decide to hold you,yield to me,the sword couldn’t wound me or shatter my dreams.
(当你爱上我的时候,请跟随你的心,尽管未来未知。当我决定拥抱你,请你向我屈服,这把剑不能伤害我,也不能粉碎我的梦想)”
这意味,看起来像是少女大胆的表白,但在葛立隅眼中却多了一层深意。葛立隅挑了挑眉转头看向蒲意,她正认真地看着葛立隅的默写作业。
蒲意设想,不论葛立隅把这小诗理解成什么意思,她只要解释成自己随手而写都行,只要能给他留个印象就好。
“我改好了。”蒲意把改好的默写作业还给了葛立隅。
“我也好了。”葛立隅说。
没有其他话了?连一句疑问都没有,蒲意想好的解释没有用武之地,她有些憋屈,再低头一瞥葛立隅改过的痕迹,她随即又释然了。
葛立隅划掉了两个句首的“when”。整句话的意思变成了:
“你已爱上了我,请跟随你的心,尽管未来未知。我决定拥抱你,请你向我屈服,这把剑不能伤害我,也不能粉碎我的梦想)”
好看的激情视频请收藏:HTTP://.NL 天天更新,惊喜不断 ↑返回顶部↑